同传设备租赁

新闻中心NEWS您当前所在位置:首页>>新闻中心>>行业新闻>>新闻详细

细数上海同声传译设备的区别在哪里?
文章来源:      作者:     发布时间:2018-10-4 10:11:38     浏览次数:

翻译行业是伴随着不同语言乃至不同民族之间相互交流的产物,尤其是全球化浪潮的到来更加加快了这种产业的发展。作为基础的第三产业,翻译行业有着属于自己的特点以及行业优势。简单的说,翻译行业属于最为直白的服务行业,翻译的类型有很多种,其中最为常见的就是口头翻译以及同声翻译,那么下面广州同声传译设备就和大家一起分享下同声传译和人员口头翻译的区别在哪里?

首先是翻译方式上存在极大的不同,一个是伴随,一个是等待。同声传译在翻译的时候是伴随着说话者一起进行的,而人员口头翻译指的得是讲话者说一句,翻译者说一句。各自的翻译方式都存在很大的不同,比起人员口头翻译,同声传译显得出众,尤其节省了效率,提升了时间。所以在很多的会议场合,同声传译都会作为一种标准的使用方式被使用。

人员口头翻译也存在一些优势,因为这种类似于“不紧不慢”的翻译方式可以让翻译人员有着足够思考的时间,同时这种翻译方式准确性相比同声传译准确,逻辑性也更加的出众。所以我们可以看到尤其是国家元首之间的会晤等都会使用这种方式。

不过在会议这种大型场合中人员翻译就显得有些不切实际,相比单独的沟通,会议场合讲话的人有很多,使用人员单独翻译会显得更加的疲态,所以在大型场合中同声传译相比人员口头翻译显得占优势。同时在成本的使用上同声传译这种方式无意是良好的选择。同时从会议场合的排布上,使用相关的广州同声传译设备可以精心的进行准备,方便会议的进行。

综上所述,上海同声传译设备和人员口头翻译的区别有很多,作为两种不同的翻译方式,同声传译和人员口头翻译被各自使用到不同的领域中。翻译产业属于一种学术性产业,属于典型的新型第三产业,相信随着市场的需求,广州同声传译的发展会很迅速。

相关新闻