同传设备租赁

新闻中心NEWS您当前所在位置:首页>>新闻中心>>行业新闻>>新闻详细

报酬与事业的巅峰:该怎样才能成为一名合格的同声传译员
文章来源:      作者:     发布时间:2017-8-18 16:20:06     浏览次数:

今天,中国同各国政府的交流越发频繁,国际地位也越来越重要,而今无论是那边的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译。全世界险些每天都有国际会议,在中国召开的国际会议也愈来愈多,可以说同声翻译与同传设备在国内外的市场都是庞大的。

同声传译与同传设备需求量正随着需求不断的扩展,可是具备同声传译资质与能力的人员却凤毛麟角。根据调查,目前为数不多额同声传译员大多集中在北上广,其他地区在举行国际性会议时缺乏同传人材,必要去北京和上海聘用。在同声传译的报酬十分优厚,数据显示,同声传译一天的收入为:英语类一万到两万元人民币左右,小语种则在一万八以上。

与令人眼红的报酬相对应的是,同声传译的门槛高的令人咋舌。其实,同传设备很好操作,但对于语言专业的要求则十分变态。无论你是读了研究生,还是花费了巨大的经历取得了同传的证书,想要进入该行业依然困难重重。会议举办方在招收同传译员,采购设备时,会重点考察传译员的能力,因为国际会议不可儿戏,如果引发了出人意料的事件,将会给会议主办方带来重大的损失。因此,同声传译员的生意依靠口碑。因此,超高的收入与行业门槛,同声传译者被誉为语言界行业的明珠,从事翻译工作的最高境界。

那么怎样成为一名合格的同传设备租赁员呢?第一,毫无疑问的,要具备相当好的外语水平。尤其是听与说,由于会议现场的发言者来自不同国家不同的地区,因此翻译中会夹杂各地的方言。其次,要熟练地掌握同传设备的使用。第二,传译员需要对外语的词汇与用语习惯具备深刻的理解,绝对不能在关键时刻犯常识性错误,并且需要尽量模仿参会者的用语习惯。第三,优秀的记忆力和速记习惯是同声传译设备出租员最大的助力,并且可以通过系统性训练掌握。第四,还需要掌握大量的相关知识,这一点不言而喻。

相关新闻