同传设备租赁

新闻中心NEWS您当前所在位置:首页>>新闻中心>>行业新闻>>新闻详细

做好广州同声传译需要遵守的三大准则
文章来源:      作者:     发布时间:2017-8-22 7:29:32     浏览次数:

翻译行业不仅仅只有笔译这一种服务,还有同声传译这一高难度的翻译。身为一名同声传译工作者,想要做好如此高要求的工作,必须严格遵守下面的三大准则,要不然难以确保同传效果,可能会对会议产生一定的影响。

首要原则:确保语句通顺

如果是讲中文,确保语句通顺很容易,而换成是外语,就有一定难度了。即便个别词你翻译得较为精彩,但语句不通顺就是同传现场的一大忌讳。在广州同声传译行业,译员的入门就是确保翻译刘畅,不出现磕磕碰碰的表达,从而影响了翻译品质。要知道,如果译员翻译得磕磕绊绊,就有可能会影响到发言者讲话。部分语句的翻译,需要适当增加一些词汇进行润色,同传设备租赁这样才能让翻译变得更通顺。

第二原则:遵守专业

对于任何一个需要做同声传译的场合,都必须保持专业性。具体体现在,广州同声传译译员能提前做好翻译准备,特别是一些专业性较强的会议,必须事先花时间去了解并熟悉会议主题。唯有深入了解,充分准备,才不至于出错,能确保会议的专业性翻译。

第三原则:遵守合作

任何一场同声传译工作,是无法靠一个人就能完成的,所以在广州同声传译团队中,合作精神尤为重要。一般情况下,一间同传室能容纳2-3名译员,同声传译设备出租大家同属一个团队,多次来的工作练就了默契度。毕竟,默契度的缺失,会影响到同传服务水准。

以上就是轩悦视听公司译员所要求的三大准则,也是我们长久顺利开展同声传译工作的三大法宝。如果您在广州地区,需要同声传译人员与设备,轩悦公司能立马调度人力、物力,保证会议顺利进行。

相关新闻