同传设备租赁

新闻中心NEWS您当前所在位置:首页>>新闻中心>>公司新闻>>新闻详细

了解同声传译与交替传译 轩悦为您揭秘同传关键
文章来源:      作者:     发布时间:2017-8-11 7:54:09     浏览次数:

根据会议性质的不同,通常情况下,我们会把口译方式分为两种,分别是同声传译和交替传译,其中同声传译使用更为广泛。相信大家对于同声传译服务并不陌生,在各种类型的会议中经常有涉及到,同声传译服务不同于交传,小编将为大家介绍同传与交传的差别,并为大家揭秘同声传译设备出租的关键要素。

同声传译服务是目前重大会议中最常使用的翻译方式之一,它的使用广泛,通常是由翻译人员通过二级接听发言人的演讲,随后同步将其翻译成其他语言,翻译出的语言会通过设备传递到与会其他人员的耳机中。同声传译需要翻译人员高度集中注意力,不仅需要正确理解发言人表达内容,还要实时将其翻译成其他语言,对翻译人员的要求非常高。通常情况下,翻译人员每隔20分钟左右就需要进行轮换。

交替翻译也是口译中非常重要的一种方式,它与同声传译强调的实时性不同,通常翻译人员会与发言人处于同一位置,发言人首先进行发言,大概15分钟左右,发言人停止发言;在发言人发言过程中,翻译人员可以通过笔记等方式进行标记,帮助稍后做出精确翻译,翻译人员待发言人停止发言后,将发言人发言内容翻译给特定语言给与会其他人员。通过上面介绍,相信大家对于同传与交传的区别已经有了很好的认识。

同声传译服务是一项具有非常强的学术性、专业性的服务,它除了要求翻译人员具有优秀的语言基础,能够完成语言翻译之外,还需同传设备租赁要翻译人员对翻译内容进行正确理解,它需要翻译人员具备相关的专业知识,对翻译人员的各方面要求都是非常高的。同声传译的关键是将发言人表达的内容准确无误、清晰地表达给与会其他人员,帮助双方进行良好的沟通和交流,通常它需要翻译人员具有良好的记忆能力、应变能力、理解能力和表达能力,此外,有时,还需要翻译人员对发言内容具有一定的预测能力。欢迎大家选择轩悦的同声传译服务。

相关新闻